Warum sollten Sie gerade mich wählen, Ihre Übersetzungen durchzuführen?


Schon als Architekt habe ich erlernt, dass neben verschiedenen Umständen zwei grundsätzliche Faktoren  für die Durchführung einer professionellen Arbeit notwendig sind: ein guter Auftraggeber und ein guter Fachmann. Dasgleiche gilt auch für Übersetzungen. Ich halte mich für einen guten Übersetzer, weil ich mag, was ich mache, verfüge über entsprechende Fähigkeiten, viele Fachbereiche umfassende Erfahrungen und Referenzen. Die Erstellung von Fachübersetzungen ist kein emotionales, leidenschaftliches Schaffen, sie benötigt jedoch eine präzise, genaue Arbeit mit Vorbereitung und Hintergrundinformationen.

Ich möchte keine überall lesbaren Gewohnheitsphrasen schreiben, wie die Zufriedenheit des Kunden und die genaue und termingerechte Durchführung der Übersetzung am allerwichtigsten sind, weil dies natürlich ist, und nicht nur in der Übersetzungsbranche. Ich dürste nach Anerkennung des Kunden, weil es ein gutes Gefühl gibt. Man muss dafür viel tun! 

Meine Übersetzungsdienstleistung erzielt in erster Linie diejenigen Kunden, für die die Qualität eine große Rolle spielt, da sie zu meinen Stärken gehört. Zum Erfolg braucht man drei Dinge: Fähigkeiten, Möglichkeiten und Ambition. Ich war glücklich, weil als ich 2003 mit meiner Übersetzungstätigkeit angefangen habe, gab es noch viele Möglichkeiten, und die Anfangserlebnisse unsere Ziele und Ausdauer in großem Maße beeinflussen.

Lassen Sie unsere gemeinsame Arbeit auch ein gemeinsames Erlebnis werden!